فهرست مطالب
نشریه پژوهش های تطبیقی زبان و ادبیات ملل
پیاپی 8 (تابستان 1396)
- بهای روی جلد: 70,000ريال
- تاریخ انتشار: 1396/06/15
- تعداد عناوین: 7
-
صفحات 9-25
بر این باوریم که در سیر گذر از کلاسیسم به مدرنیسم و پسامدرنیسم، شیوههای روایتپردازی در ادبیات داستانی نیز دستخوش تغییر و تحول شدهاست. اگرچه کلاسیستها پایبند نظم و ترتیب توالی حوادث بر محور زمان در داستان هستند، مدرنیسم این پایبندی را تا حدود زیادی منحل کردهاست، به طوری که این بههمریختگی توالی حوادث بر محور زمان، آشکارا در داستاننویسی دوره مدرنیسم به چشم میخورد. یکی از شیوههای روایتپردازی مدرن، شیوه روایتپردازی پسگشتی (Analeptic Narration) است که به دو صورت «روایتهای مدور» و «روایتهای پسگشتی» نمود یافتهاست. علاء الاسوانی (1957م.) نویسنده معاصر مصر دو رمان «شیکاگو» و «عمارت یعقوبیان» را با تمسک به شگردهای روایتپردازی پسگشتی روایت کردهاست. مقاله حاضر به شیوه توصیفی تحلیلی و با بهرهگیری از منابع کتابخانهای، به شگردهای روایتپردازی پسگشتی در دو اثر نامبرده میپردازد.
کلیدواژگان: روایت پردازی، روایت مدور، روایت پس گشتی، علاء الاسوانی -
صفحات 27-40
نمایشنامهنویسی فارسی که حاصل آشنایی ایرانیان با ادبیات غربی و از همه مهمتر، فرانسه و انگلیسی بود، بهسرعت رشد کرد و افرادی چون صادق هدایت، بهرام بیضایی، حسن مقدم از سرآمدان این نوع ادبی در شمارند که آثار آنان هرچند کمی دیر، ولی به طوری وسیع در جهان عرب با استقبال مترجمان روبهرو شدهاست. پژوهش حاضر درصدد است تا با روش تاریخی توصیفی به ارزیابی روند ترجمه نمایشنامههای ادب فارسی در جهان عرب از شام و مصر تا عراق و کویت بپردازد و نمایی روشن از تلاشهای مترجمان عرب این نمایشنامهها ارایه دهد، همچنانکه در نظر دارد تا با نگاهی به ترجمه عنوانها، آنها را نقد بررسی نماید. یافتههای پژوهش بیانگر آن است که ترجمه نمایشنامههای فارسی به عربی سابقه چندانی ندارد و با ترجمه «ابر زمانه و ابر زلف» اثر دکتر محمد اسلامی ندوشن، به قلم ابراهیم الدسوقی شتا به سال 1988میلادی آغاز شد و با ترجمه «طومار شیخ شرزین» اثر بهرام بیضایی در سال 1994میلادی ادامه یافت. البته در همین مدت کوتاه، بسیاری از نمایشنامههای مشهور فارسی به عربی ترجمه شد. در ترجمه عناوین نیز مترجمان روش ترجمه لفظ به لفظ را انتخاب کردهاند و سعی بر آن داشتهاند تا ساختار عنوانهای فارسی را در ترجمه حفظ کنند.
کلیدواژگان: نمایشنامه فارسی، ترجمه عربی، ادبیات فارسی، عنوان -
صفحات 41-55
نغمه ثمینی یکی از پژوهشگران هزارویک شب در کنار حسن فتحی تالیف فیلمنامه مجموعهنمایش خانگی مخاطبپسند «شهرزاد» را بر عهده داشتهاست. این سریال مدعی هیچ گونه اقتباسی از هزارویک شب نبوده، اما با مشاهده سریال، بارقههای تاثیرپذیری و الهام از هزارویک شب در سریال ملاحظه میشود. بیتردید همزیستی خانم ثمینی با هزارویک شب، یکی از دلایل رسوخ پنهانی کتاب شهرزاد در سریال شهرزاد است. پژوهش پیش رو، این دو اثر را روبهروی هم نشانده تا بارقههای تاثیر هزارویک شب را در این سریال، بهویژه در شخصیت شهرزاد کشف و بررسی کند. تاثیرپذیری و اقتباس سریال از مجموعهداستان به دو صورت آشکار و پنهان بودهاست و بیش از همه در خود شخصیت اصلی فیلم، شهرزاد نمود یافتهاست. صورت آشکار آن در نامگذاری «شهرزاد» و در ایفای نقش اصلی و محوری که در سریال به مثابه داستان به شهرزاد واگذار شدهاست و نیز در قصهگویی شخصیت اصلی زن مشاهده میگردد. شکل پنهان آن نیز در کارکردها، شخصیتپردازی و معانی ضمنی و آشکار اثر مشاهده میشود. شهرزاد در سریال، نمایانگر شهرزاد داستانی در گفتمان و قالبی جدید است. او به مثابه نظیر افسانهای خود، خویشتن را فدای مصلحت کرده، نقش اسطوره رهاییبخشی را برای خانواده خویش ایفا میکند و کارکردهای شهرزاد داستانی را به دوش میکشد. دیگر شخصیتهای سریال نیز از قبیل «بزرگآقا»، «قباد»، «شیرین»، «خواهران شهرزاد»، «پدر شهرزاد» نظایری در مجموعه داستانی دارند و فیلمساز از شیوه اسطورهای و افسانهای پردازنده هزارویک شب در چیدمان و تنظیم شخصیتها، مضامین و دلالتها الهام پذیرفتهاست.
کلیدواژگان: شهرزاد، هزارویک شب، اقتباس، تاثیرپذیری -
صفحات 57-78
نشانهشناسی یکی از علومی است که از دل علم معناشناسی ظهور کردهاست. هدف عمده این علم، بررسی مفاهیم رمزآلود آثار ادبی میباشد. بارت از جمله کسانی است که در این حوزه با ارایه تعریفی کامل از نشانهها در قالب اسطوره امروزی به فعالیت پرداختهاست. با توجه به این رویکرد، میتوان به تبیین این نوع نگرش از جایگاه نشانهها و حالات اسطورهای آنها در شعر مقاومت پرداخت و این موضوع را میتوان در قالب نظریه «فرم و مفهوم» بارت نهادینهسازی کرد و به نظر میرسد که سمیح القاسم و نرودا کوشیدهاند به نوعی درونمایههای پایداری را در شعرشان با نشانههای گوناگون بیارایند و یک قالب ماندگار از خود بر جای بگذارند. هدف اصلی در ارایه نظریه بارت، همین مسئله است که بتوانیم با بهرهگیری از این روش و برآیند تطبیقی، به مقایسه این مفاهیم و عمق محتوای آنان در درونمایههای شعری آنان دست یابیم و ضروری مینماید در قالب زبانشناسی فرم و مفهوم بارت، به تحلیل و بررسی نشانهها و اسطورههای بهکار رفته در شعر دو شاعر پرداخته شود تا نتایج قابل توجهی حاصل شود.
کلیدواژگان: معناشناسی، نشانه شناسی، بارت، سمیح القاسم، نرودا -
صفحات 79-95
یکی از ویژگیهای ادبیات تطبیقی، امکان بررسی اثر ادبی از منظری میانرشتهای است. بدین ترتیب، میتوان یک اثر ادبی نوشتاری چون داستانکوتاه را با یک اثر هنری دیداری مثل تابلوی نقاشی تطبیق داد و آنها را در چارچوبی مشخص تحلیل کرد. یکی از این چارچوبها، مقایسه دو اثر بر پایه مکتبهای هنری ادبی است. اسماعیل فصیح (1313 1388) یکی از پرکارترین نویسندگان ادبیات معاصر فارسی است که نتیجه حدود چهل سال قلم زدن او، بیستویک رمان و چهار مجموعهداستان کوتاه است. «عشق» یکی از داستانهای دومین مجموعه داستان کوتاه فصیح با عنوان «تولد/ عشق/ عقد/ مرگ» (1351) مانند بیشتر داستانهای او ریالیستی است که نویسنده در آن شخصیتهایی از میان اشخاص فرودست جامعه را در کانون توجه قرار میدهد و از فقر، بیماری، جهل، خرافات و مرگ در میان آنها سخن میگوید. همچنین، لزوم پرداختن به این قشر از جامعه را به هنرمند گوشزد میکند. این داستان از جهاتی شباهتهایی با تابلوی مشهور «تدفین در ارنان» اثر گوستاو کوربه، نقاش فرانسوی دارد که خود پایهگذار مکتب ادبی ریالیسم بود. در این پژوهش، داستان کوتاه «عشق» در چارچوب قواعد مکتب ریالیسم، تحلیل، و مضامین مشترک آن با تابلوی گوستاو کوربه ذکر شدهاست.
کلیدواژگان: ادبیات و نقاشی، تدفین در ارنان، ریالیسم، رمانتیسم، عشق -
صفحات 97-113
از دیدگاه التناص (النصوصیه)، هیچ اثر ادبی مستقلی در دنیای گسترده ادبیات وجود ندارد و هر اثر تحت تاثیر متون پیش از خود و در سایه روابط بینامتنی خلق میشود. این روابط چنان درهم تنیدهاند که در متن حاضر، علاوه بر روابط فکری و ادبی، ارتباط عمیق فرهنگی و دینی را نیز میتوان دید. مدح پیامبر اسلام(ص) از جمله متونی هستند که در آنها علاوه بر مضامین مشترک دینی، محورهای همسانی را میتوان سراغ گرفت. «برده بوصیری» قصیده عربی در موضوع اخیر است که به عنوان یک پیشمتن، با پیروی شاعران مسلمان از جمله هاتف اصفهانی روبهرو شدهاست. تحلیل توصیفی با رویکرد بینامتنی این دو قصیده نشان میدهد که هاتف اصفهانی در ساختار، اسلوب واژگانی و بهکارگیری غرض مدح، نیمنگاهی به برده بوصیری داشته، ولی در پردازش مضامین تحت تاثیر جهانبینی شیعی و روح لطیف عرفان ایرانی قرار دارد و مستقل عمل کردهاست.
کلیدواژگان: برده بوصیری، تناص، مدحیه هاتف اصفهانی، قصیده مدحی -
صفحات 115-124
شاهنامه فردوسی بر ادبیات دیگر کشورها، از جمله ادبیات قزاقی تاثیر گذاشته است. تاثیر شاهنامه بر شاعران و نویسندگان قزاقی در دو بخش قابل بررسی است؛ برخی از آنان به مضامین شاهنامه توجه داشتند و برخی دیگر، داستانها و شکل آنها را تقلید و به سرودن رستمنامهها و شاهنامههای منثور پرداختهاند؛ زیرا شجاعت قهرمانان شاهنامه به آثار حماسی و سنتهای شعری مردم قزاق شباهت دارد؛ از اینرو حکایتهای روایی و مکتوب شاهنامه در میان قزاقها از شهرت بالایی برخوردار است. این پژوهش در صدد است تا به بررسی ارتباط و تاثیر شاهنامه فردوسی بر ادبیات قزاقی از طریق معرفی چند تن از شاعران و نویسندگان قزاقی که به شاهنامه علاقه داشتهاند بپردازد. مقاله به روش تحلیلی توصیفی و با استفاده از منابع کتابخانهای نوشته شدهاست.
کلیدواژگان: شعر فارسی، شاهنامه، فردوسی، ادبیات قزاقی
-
Pages 9-25
We believe that narrative practices have undergone a transformation in fictional literature in moving from classicism to modernism and postmodernism. Although the classics adhere to the sequence of events on the axis of time in the story, modernism has largely dissipated this commitment, so that this inconsistency of sequence of events focuses on time is seen obviously in modernism story writing. One of the ways of modern narrative is “analeptic Narration” method which has been shown in two forms, "Circular Narrations" and "analeptic Narrations". Alaa Al Aswany (1957), a contemporary Egyptian writer, has narrated two novels "Chicago" and "Jacobian Mansion" with a focus on "analeptic Narratives". This article refers to the methods of analeptic narrations in the two mentioned works in a descriptive-analytical manner using library resources.
Keywords: Narration, Circular narration, Analeptic Narrations, Alaa Al Aswany -
Pages 27-40
Persian playwriting, which was the result of Iranian acquaintance with Western literature, and most importantly, French and English, grew rapidly and people such as Sadeq Hedayat, Bahram Bayzaee and Hassan Moghaddam are the leading figures in this kind of literature whose works, although somewhat late, have been so widely accepted in the Arab world by translators. The present study seeks to assess the process of translation of Persian literature plays in the Arab world from Damascus and Egypt to Iraq and Kuwait with a descriptive historical method and offers a clear picture of the efforts of Arab translators in these plays as well as this article intends to review and critique them by looking at the translation of the titles. The findings of the present study indicate that the translation of Persian plays into Arabic does not have much history and it began in 1988 with the translation of "Time’s Cloud and Zulf’s Cloud" by Dr. Mohammad Islami Nodoshan, by Ibrahim al-Dussouqi Shta and continued with the translation of "Sheikh Sherzyn's Petition" by Bahram Beyzaee in 1994. Of course, at the same time, many famous Persian plays or drama have been translated into Arabic. The translators have also chosen the word translation method in the translation of the titles and have tried to maintain the structure of Persian titles in translation.
Keywords: Persian drama, Arabic translation, Persian literature, Title -
Pages 41-55
Naghma Samini, one of the researchers in thousand and One Nights, along with Hassan Fathi has written Shahrzad’s screenplay. The series does not claim any adaptation of the thousand and One Nights, but by watching the series, the effects and inspirational sparkles of thousand and One Nights are seen in the series. Undoubtedly, Ms. Thamini's symbiosis with thousand and One Nights is one of the reasons for Shahrzad's secret intrusion is in the Shahrzad series. This research puts two works against each other to discover the effects of a thousand and one nights in this series, especially in the character of Shahrzad. Effectiveness and adaptation of the series from the collection of the story were in both obvious and hidden forms and it has been found most of all in the main character of the film, Shahrzad. The obvious form of it is in the naming of "Shahrzad" and in the main role played by Shahrzad in the series as a story and it is also seen in the storytelling of the main character of the woman. Its hidden form is also seen in functions, personality and implicit and obvious meanings of the work. Shahrzad in the series represents Shahrzad in a story with a new discourse and style. She has sacrificed for her expediency, like her legendary example, plays the role of a liberating myth for her family and she takes Shahrzad's functions in the story. Other serial characters such as "Aqha Bozorg", "Ghobad", "Shirin", "Shahrzad's sisters", "Shahrzad's father" have a similarity in the story And the filmmaker has been inspired by a mythical and legendary method of Thousand and One Night’s Writer in the arrangement and setting up characters, themes, and implications.
Keywords: Shahrzad, Thousand, One Nights, Adaptation, Influens -
Pages 57-78
Semiotics is one of the sciences that emerged from semantic science. The main purpose of this science is to study the mysterious concepts of literary works. Barthes is among those who have been active in this field by presenting a complete definition of signs in the context of today's mythology. With this approach, it is possible to explain this kind of attitude of the signs position and their mythic states in resistance poetry and this can also be institutionalized in the form of "Form and Concept" Barthes theory. It seems that Samih al-Qasim and Neruda have tried to give some kind of sustainable themes in their poems with a variety of signs and leave a lasting form. The main purpose of presenting Barth's theory is that we can use this method and the comparative result to find a comparison of these concepts and the depth of their content in their poetic themes and it is necessary to analyze the signs and myths used in the poetry of the poets in the form of the linguistic form and concept of Barth to achieve remarkable results.
Keywords: Semantics, Semiotics, Barth, Samih Al-Qasim, Neruda -
Pages 79-95
One of the characteristics of comparative literature is the possibility to study literary work from a cross-sectional perspective. Thus, a literary work such as Short Story can be adapted to a visual work such as painting and we can analyze them in a specific framework. One of these frameworks is the comparison of two works based on artistic-literary schools. Ismail Fasih (1313-1388) is one of the most prolific writers of contemporary Persian literature that is the result of about forty years of his writing is twenty-five novels and four short story collections. "Love" is one of the stories of the second short story collection, “The Birth / Love / Marriage / Death” (1351), is realistic like most his stories that the author focuses on those characters from among the underdogs of the community and He speaks in them of poverty, disease, ignorance, superstition and death. He also reminds the artist of the need to address this stratum of society. This story is in some ways similar to the famous banners “A Burial at Ornans” by French painter Gustave Curbe who founded the literary school of realism. In this short story research, Love is analyzed in the framework of the rules of the school of realism and its common themes are also mentioned with the Gustave Curbé tableau.
Keywords: Literature, Painting, A Burial at Ornans, Realism, Romanticism, Love -
Pages 97-113
From the viewpoint of Al-Tnats (intertextuality), there is no independent literary work in the vast literary world and each work is influenced by pre-texts and in the context of intertextual relations. These relationships are so intertwined that in the present text, in addition to intellectual and literary relations, there is also a deep cultural and religious connection. The praise the Prophet of Islam (pbuh) is one of the subjects in which we can see the axes of harmony in addition to the common themes of religion. Bordeh by Bosiri is the Arabic verse in the recent issue that as a pretext, it has been followed by Muslim poets such as Hatef Esfahani. A descriptive analysis with the intertextual approach of these two verses shows that Hatf Esfahani has taken a look at Bosiri’s Bordeh in structure, lexical style and Applying for the purpose of praise, but in the process of the subject, he is influenced by the Shiite worldview and the sublime soul of Iranian mysticism and has acted independently.
Keywords: Bosiri’s Bordeh, Intertextuality, Eulogy of Hatef Esfahani, Eulogy verse -
Pages 115-124
Ferdowsi's Shahnameh has influenced the literature of other countries, including Kazakh literature. The effect of Shahnameh on Kazakh poets and writers can be examined in two parts. Some of them referred to the themes of Shahnameh and others, imitating their stories and their form, and compiling prose drafts and shahnamehs; because the courage of the heroes of Shahnameh resembles the epic and poetic traditions of the Kazakh people. Hence, the narrative and written narrations of Shahnameh among the Cossacks have a high reputation. This research seeks to study the relation and influence of Ferdowsi's Shahnameh on Kazakh literature through the introduction of several Kazakh poets and writers who are interested in Shahnameh. The paper is descriptive analytically and written using library resources.
Keywords: Persian Poetry, Shahnameh, Ferdowsi, KazakhLiterature